Categories

Visualizzazione post con etichetta Italia. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Italia. Mostra tutti i post

venerdì 13 gennaio 2017

Arte di sabbia: il Presepe di Lignano/Sandart: Lignano’s Nativity Scene

Con un po’ di ritardo, finalmente pubblico il post sull’ultima gita natalizia che abbiamo fatto, ovvero la visita al presepe di sabbiadi Lignano Sabbiadoro (UD), aperto fino al 29 gennaio 2017 presso la Terrazza a Mare.
Come per il presepe vivente di Sesto al Reghena, era la prima volta che vedevo le sculture di sabbia dal vivo, anche se ne avevo sentito molto parlare: devo dire che è impressionante come si riescano a creare delle opere d’arte con un materiale così volatile come la sabbia.

Mi è piaciuta molto l’impostazione per cui si arriva a vedere la natività dopo aver ammirato con calma le sculture che ricordano il terremoto del Friuli del 1976 o attività tradizionali friulane. Sono molto carine anche le “finestrelle” che permettono di vedere dietro ai blocchi di sabbia, dove sono posizionati degli schermi con delle foto che fanno riferimento al tema della scultura.

ENGLISH:
With a bit of delay, I’m finally able to publish my entry about the last Christmas daily trip we took, that is at the Sand Nativity Scene set in Lignano Sabbiadoro (UD), open until January 29th 2017 at Terrazza a Mare.
 As for the Living Nativity Scene in Sesto al Reghena, it was the first time I had the chance to see sand sculptures, although I heard a lot about them: I’m impressed by the art creation with materials like sand.
I also liked the setting, so that the actual Nativity can be seen only after admiring other sculptures remembering the 1976 earthquake and other traditional activities. The small “windows” that allow the visitor to see screens with pictures put behind the sand blocks are really nice as well.

   






martedì 27 dicembre 2016

Il Presepe Vivente di Sesto al Reghena/The Living Nativity Scene in Sesto al Reghena

Per rimanere in tema natalizio e per continuare le mie gite fuori porta, il giorno di Santo Stefano sono andata, per la prima volta (mea culpa!) a vedere il Presepe Vivente organizzato da ventun anni presso l’Abbazia Santa Maria in Silvis di Sesto al Reghena (PN).
Oltre al Presepe, in cui cittadini sestesi fanno da figuranti per rappresentare gli abitanti della Palestina all’epoca della nascita di Gesù, alle 17 e alle 19:30 si sono tenute le rappresentazioni “Sentinella, quanto resta della notte?”, su testo di Mons. Don Giancarlo Stival e con le esecuzioni musicali di Marco Anzovino.
Il Presepe è ben dislocato nel parco e dentro l’Abbazia: ammiro tutti i figuranti che sono rimasti fuori al freddo per tutto il pomeriggio per rappresentare pescatori, pastori, fabbri, vasai, etc.
La Sacra Famiglia era invece all’interno dell’Abbazia.
La rappresentazione si è tenuta nel parco, ben visibile sia frontalmente che lateralmente, con effetti visivi e sonori che ben rappresentavano i tempi bui del periodo dell’ambientazione (che potrebbero essere anche i tempi attuali).
Come riportato nella brochure esplicativa/mappa del presepe, la narrazione fa riferimento a vicende effettivamente accadute nella zona, tramite cui viene posta nuovamente la domanda del profeta Isaia (Is 21:11), “Sentinella, quanto resta della notte?”.
Mi dispiace non essere mai andata prima… mi rifarò andando a vedere la rappresentazione della Passione il prossimo 14 aprile! 

ENGLISH
Since it’s still Christmas time, I’d like to write about my last day trip to Santa Maria in Silvis’ Abbey, in Sesto al Reghena (PN), where the Living Nativity Scene has been represented for the 21st year. I’m ashamed to say that it was my first time.
Other than the Nativity Scene, in which local citizens act to represent the Palestine’s inhabitants at the time of Jesus, a recital was performed at 5 p.m. and 7.30 p.m. The title was “Watchman, what is left of the night?”, script by Father Giancarlo Stival and music by Marco Anzovino.
The Nativity Scene is well positioned in the park and inside the Abbey: I actually admire all the walks-on that stayed outside in the cold the whole afternoon to perform as fishermen, shepherds, craftsmen, etc.
The Holy Family was positioned inside the Abbey.
The performance was held in the park, perfectly visible from all the sides. The visual and sound effects well represented the dark times of the setting (which could be present times as well.
As it is written in the brochure/map, the narration refers to facts that took place in the area, through which the question asked by the prophet Isaiah (Is. 21:11), “Watchman, what is left of the night?” is asked again.
I regret not going before…but I’ll surely go see the Passion’s performance on April 14th!






mercoledì 7 dicembre 2016

Atmosfere natalizie al mercatino di Natale di Trento/Christmas atmosphere at the Trento Christmas Market

Per rimanere in clima natalizio, in questo post scriverò dell’ultima gita fatta la scorsa domenica al Mercatino di Natale a Trento, come “aggregata” alla Banda Musicale Vadese.
Era la prima volta ai mercatini di Natale (gli ultimi quattro anni li ho passati in Cina e prima non ero particolarmente interessata).
Le 92 bancarelle del mercatino di Trento sono suddivise tra Piazza Cesare Battisti e Piazza Fiera, facilmente raggiungibili a piedi dalla stazione ferroviaria.
Ci sono varie bancarelle di prodotti artigianali locali, da oggetti in legno e vetro a prodotti cosmetici naturali locali. Immancabili le bancarelle di piatti tipici trentini come il tortèl di patate e i canederli.
Un altro elemento positivo è stata la presenza di un punto allattamento/cambio pannolini in Piazza Fiera realizzato dalla Croce Rossa locale insieme a Chicco: provvidenziale per le esigenze di neonati affamati!
Nel pomeriggio abbiamo anche fatto un giro al mercatino di Levico Terme, situato all’interno del Parco Secolare degli Asburgo, in cui erano presenti anche il “Villaggio degli Elfi”, con attività e laboratori per bambini e un’area di presentazione di un alimento diverso ogni fine settimana: domenica scorsa era il turno della patata, quindi erano esposte le diverse varietà del tubero coltivate localmente. Sempre per i bambini erano previsti anche giri in carrozze trainate da cavalli attraverso il parco.
Avendo più tempo a disposizione, avrei volentieri fatto un giro per Trento, per visitare quantomeno il Duomo e ri-visitare il Castello del Buonconsiglio, o anche per un pomeriggio di relax alle terme.

Orari mercatino Trento: fino al 6 gennaio 2017 dalle 10 alle 19:30, chiuso il 25 dicembre. 26 dicembre e 1° gennaio dalle 12 alle 19:30.

Orari mercatino Levico Terme: fino al 6 gennaio 2017.
2, 3*, 4, 5, 6, 7, 8*, 9, 10*, 11, 16, 17*, 18, 23, 24 dicembre dalle 10 alle 19.00
Dal 2 al 11, dal 16 al 18, 23 e 24 dicembre dalle 10 alle 19.00
Dal 26 dicembre al 6 gennaio tutti i giorni dalle 10 alle 19.00
*dalle 10.00 alle 22.30

ENGLISH
Just to continue with the Christmas mood, I would like to write about my last day trip to the Christmas Market in Trento. I took part to the trip by joining the one organized by the Banda Musicale Vadese.
It was my first time at a Christmas Market (I spent my last 4 years in China and I was not that interested before).
The 92 stalls of Trento Christmas Market are located in Piazza Cesare Battisti and Piazza Fiera, not far from the train station.
Stalls include local wood and glass crafts, natural cosmetics as well as local food from Trento, such as “tortèl di patate” (potato cake filled with cheese or mushrooms or veggies) and “canederli” (a kind of dumpling).
Another positive element that made me like the Market was the presence of a space for breastfeeding/diapers change in Piazza Fiera realized by the local Red Cross with Chicco: really opportune for the needs of hungry babies!
In the afternoon we also went the Market in Levico Terme, located inside the Park. This market includes an “Elves Village” organizing activities and workshops for children and a “thematic area” for the presentation of a different local food each week: last Sunday potato was the protagonist, so different local varieties were displayed and potato dishes were prepared. Children could also enjoy the park through a ride on carriages.
Having more time, I would have liked to have a tour in Trento, at least to visit the Dome and to re-visit the Buonconsiglio Castke, or for a relaxing afternoon at the hot springs.

Opening time of Trento Christmas Market: until January 6th 2017 from 10 a.m. to 7.30 p.m. Closed on Christmas Day. On December 26th and January 1st, open from 12 p.m. to 7.30 p.m.

Opening Time of Levico Terme Christmas Market: until January 6th 2017
2, 3*, 4, 5, 6, 7, 8*, 9, 10*, 11, 16, 17*, 18, 23, 24 December from 10 a.m. to 7 p.m.
From 2nd to 11th, from 16th to 18th, 23rd and 24th December from 10 a.m. to 7 p.m.
From December 26th to January 6th, every day from 10 a.m. to 7 pm.
* from 10 a.m. to 10.30 p.m.



Polenta

Artigiano del vetro/Glass crafts






venerdì 18 novembre 2016

Festa della Zucca a Venzone / Pumpkin Festival in Venzone

L’autunno è una delle mie stagioni preferite, soprattutto per i colori che le foglie degli alberi assumono in questo periodo. E anche per la presenza della zucca, ortaggio che ho iniziato ad apprezzare alcuni anni fa.
Quest’anno per la prima volta sono andata alla Festa della Zucca di Venzone, che da ventiquattro anni si tiene annualmente il terzo fine settimana di ottobre nella cittadella fortificata friulana a una trentina di chilometri da Udine.
La ben rodata manifestazione prevede un ricco programma di eventi in stile medievale, come la sfilata dei gruppi rievocativi dei borghi friulani, sbandieratori, dimostrazioni di torture medievali, nonché spettacoli teatrali e musicali. Uno spettacolo che mi è piaciuto particolarmente è stato quello di un gruppo che ha chiamato alcune persone dal pubblico a essere giudici in un paio di procedimenti basati sulle fiabe (ad esempio, se la principessa sul pisello aveva ragione a richiedere i danni per il mal di schiena derivatole dal legume posto sotto i materassi).

Per le vie del borgo si trovano bancarelle di prodotti artigianali tipici e di dolcetti e focacce a base di zucca, i cui venditori indossavano abiti in stile medievale. Anche le taverne a tema del centro preparano per l’occasione menù speciali rendendo protagonista assoluto l’ortaggio arancione.
Ovviamente, non potevano mancare la sfida alla zucca più grande e le zucche intagliate.
In chiesa erano presenti alcuni membri dello “ScriptoriumForo Iuliense” della Scuola Italiana Amanuensi, disponibili a scrivere i nomi dei richiedenti come facevano i monaci amanuensi qualche centinaio di anni fa.


La festa mi ha talmente entusiasmata che una volta a casa ho “dovuto” preparare una torta a base di zucca!

ENGLISH
Autumn is one of my favorite seasons, especially for foliage, and also for pumpkins, vegetable that I started to appreciate a few years ago.
For the first time this year, I went to the Pumpkin Festival in Venzone, held for twenty-four years now the third weekend of October in this small village thirty kilometers far from Udine.
The well-organized event includes a rich program of small “Medieval style” events, such as the parade of commemorative groups from the villages in Friuli, twirlers, demonstrations of medieval tortures, as well as theatre and musical shows. I especially appreciated a theatre piece in which actors invited some members of the audience to judge some cases based on fables (such as whether the Princess had the right to ask for compensation for the backache due to the pea under her mattress).

Lots of stalls of typical crafts and pumpkin sweets and bread were located along the small streets, vendors wearing typical medieval clothes. Pubs and restaurants also had special meals whose main ingredient was the orange vegetable.
Obviously, the challenge of the biggest pumpkin and carved pumpkins was part of the event.
Members of the “Scriptorium Foro Iuliense” of the Italian School of Amanuensis were in the church, ready to write names on papers in the style of amanuensis monks.

I was so fascinated by this fest that, once home, I “had to” bake a pumpkin cake!

                                                    
Salvacondotto 

Sfilata / Parade

Strumenti di tortura / Torture instruments

Strumenti di tortura / Torture instruments

Dolcetto alla zucca / Pumpkin sweet











venerdì 4 novembre 2016

Chi sono

Laureata magistrale con lode in Lingue e Istituzioni economiche e giuridiche dell'Asia e dell'Africa Mediterranea - curriculum cinese - presso l'Università Ca' Foscari di Venezia, ho vissuto e lavorato per quattro anni in Cina.

Nel novembre 2012 ho avviato un tirocinio post laurea presso la sede di Nanchino dello Studio Legale Picozzi & Morigi, occupandomi della traduzione di documenti legali e non e della comunicazione (newsletter, eventi della comunità italiana). Da settembre 2013 la collaborazione continua prevalentemente per le traduzioni e la gestione del sito trilingue.

Dal 2013 al 2015 ho insegnato inglese a bambini cinesi (e anche alcuni coreani ed egiziani) presso lo Shangdongyuan Kindergarten di Nanchino. Durante il mio ultimo anno in Cina, invece, mi sono dedicata a corsi di sensibilizzazione alla comunicazione interculturale presso scuole elementari pubbliche di Shanghai come collaboratrice della sede cinese di Sinalingua, un'azienda sino-tedesca che si occupa di training interculturale.

Sono un'appassionata lettrice e mi affascinano le lingue straniere per poter leggere i libri in lingua originale. Mi piace anche viaggiare e un giorno mi piacerebbe fare il giro del mondo.

Al momento vivo con la mia famiglia multiculturale (mio marito belizeano e il nostro bimbo) in Italia, dove sono pronta a far conoscere la cultura cinese senza i pregiudizi che spesso si sentono o si leggono.